NowTranslateAll was founded in Milan in 2019 by two people who had spent a combined 25 years inside the translation industry and had grown frustrated with its fundamental problem: most translation agencies treat language as a commodity, assigning projects based on availability rather than expertise. The result is technically correct translations that miss the point โ a legal translator handling marketing copy, a generalist tackling a medical device manual, a machine translation with a thin layer of human editing passed off as professional work.
We built NowTranslateAll on a different principle: every translation is only as good as the translator's understanding of the subject matter. A translator who speaks perfect French but does not understand pharmaceutical regulation will produce a French text that is linguistically flawless and professionally dangerous. So we built a network of 80+ translators who are not just native speakers โ they are qualified professionals in their fields. Engineers who translate engineering. Lawyers who translate law. Marketers who translate marketing.
We are based in Milan โ Italy's business capital and one of Europe's most multilingual cities. Our project management team operates in English, Italian, German, and French. Our translator network covers 12 languages across 35+ industry specialisations.
2.4 million words translated. 99.7% on-time delivery rate. Zero regulatory rejections on certified translations. We measure our work by whether it performs in its target context โ not by whether it matches the source text word-for-word. Accuracy is necessary. Precision is the goal.

We match translators to projects based on expertise, not just language. A pharmaceutical translator translates pharmaceuticals. A legal translator translates legal. No generalists on specialist work.
We use CAT tools, translation memory, and terminology databases to ensure consistency and efficiency. We do not use machine translation as a shortcut. Every word is human-translated.
Translation memory built during your project belongs to you. It reduces cost and improves consistency on every future project. We never hold your linguistic assets hostage.